8/11/2015

コメット・イケヤ  Comet Ikeya


1966年のことを調べていたら「コメットイケヤ」のことが書かれていた。
当時NHK・FMで放送されたラジオドラマだ。
ドラマはステレオ録音の効果を最大に活かしたつくりをしていた。
YouTubeに2つのビデオがあるが、1つはモノラル録音
https://www.youtube.com/watch?v=5n7c5h75Ae8
でもうひとつはステレオ録音だが、
https://www.youtube.com/watch?v=gx9jiA24Zeg
両者ともテープのねじれやヘッドずれで完璧な音ではない。
しかし、ステレオ録音の方はまだ聞ける。
元もとの音の状態を完全ではないけれど、再現できている。
私もこの放送をテープに録音していた。そのテープがみつからない。
あるいは妹のところにあるのかもしれない。

この放送で一番記憶に残っていたのは、途中で男と少女が歌う
フランス語の子守唄Au clair de la lune だった。
この歌をいつか歌いたいと思った。
途中フランス語独特の発音がある。
それを歌えたらいいな、と思った。
高校1年生だった。

今、わかったけれど世界最古の録音された音は1860年4月9日に
フランスの実験的な音声記録装置に記録された女性の歌う
この歌だそうだ。エジソンよりも17年早い。

Au clair de la lune
 Au clair de la lune, mon ami Pierrot
 Prete-moi ta plume, pour ecrire un mot.
 Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu.
 Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
 Au clair de la lune, Pierrot repondit :
 _ Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit.
 Va chez la voisine, je crois qu'elle y est
 Car dans sa cuisine, on bat le briquet.
 Au clair de la lune, l'aimable lubin
 Frappe chez la brune, elle repond soudain
 _ Qui frappe de la sorte ?, il dit a son tour
 _ Ouvrez votre porte pour le Dieu d'Amour.
 Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu
 On chercha la plume, on chercha du feu
 En cherchant d'la sorte je n'sais c'qu'on trouva
 Mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.